Live τώρα    
19°C Αθήνα
ΑΘΗΝΑ
Ελαφρές νεφώσεις
19 °C
17.0°C20.2°C
2 BF 52%
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ
Αυξημένες νεφώσεις
17 °C
15.4°C17.9°C
0 BF 68%
ΠΑΤΡΑ
Αυξημένες νεφώσεις
15 °C
12.0°C15.5°C
2 BF 74%
ΗΡΑΚΛΕΙΟ
Αραιές νεφώσεις
17 °C
15.4°C17.8°C
2 BF 68%
ΛΑΡΙΣΑ
Ελαφρές νεφώσεις
15 °C
14.1°C15.1°C
0 BF 51%
Την Τρίτη το μεσημέρι η κηδεία του Άρη Μπερλή
  • Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς
  • Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς
Εκτύπωση

Την Τρίτη το μεσημέρι η κηδεία του Άρη Μπερλή

Κηδεύεται αύριο, στις 14.00, από το Α' Νεκροταφείο Αθηνών, ο Άρης Μπερλής.

Διαπρεπής κριτικός λογοτεχνίας, δοκιμιογράφος και μεταφραστής, ο Άρης Μπερλής γεννήθηκε στην Πάτρα το 1944. Σπούδασε στο Πανεπιστήμιο Αθηνών Ιατρική, χωρίς να τελειώσει τις σπουδές του. Μετέφρασε, μεταξύ άλλων, έργα των Άλεν Γκίνσμπεργκ, Βιρτζίνια Γουλφ, Τζαίημς Τζόυς, Έμιλυ Μπροντέ, Έντγκαρ Άλαν Πόε, Τζόζεφ Κόνραντ, Φλαν Ο' Μπράιαν, Φράνσις Σκοτ Φιτζέραλντ και Σάμιουελ Μπέκετ. Συνεργάστηκε με εφημερίδες και περιοδικά σε θέματα κριτικής της λογοτεχνίας. Διετέλεσε εκδότης στο περιοδικό «Σπείρα» (1974-1980) και τον εκδοτικό οίκο Κρύσταλλο, (1980-1993). Επίσης, δίδαξε λογοτεχνική μετάφραση στο Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας και Επιστημών του Ανθρώπου (ΕΚΕΜΕΛ), όπου χρημάτισε διευθυντής σπουδών του αγγλόφωνου τμήματος. Το 2011 βραβεύτηκε με το Κρατικό Λογοτεχνικό Βραβείο Μετάφρασης έργου ξένης λογοτεχνίας στην ελληνική γλώσσα για το έργο «Βενετία» της Τζαν Μόρις. Ήταν ιδρυτικό μέλος της Εταιρείας Συγγραφέων, της οποίας διατέλεσε και αντιπρόεδρος (2001-2003).

Λ. Κονιόρδου: Ένα από τα πιο οξυδερκή κριτικά πνεύματα της πεζογραφίας και της ποίησης

«Ο Άρης Μπερλής υπήρξε καταξιωμένος μεταφραστής ξένης λογοτεχνίας και ένα από τα πιο οξυδερκή κριτικά πνεύματα της πεζογραφίας και της ποίησής μας» αναφέρει η υπουργός Πολιτισμού και Αθλητισμού, Λυδίας Κονιόρδου,

«Οι μεταφράσεις του έργων της Βιρτζίνια Γουλφ, του Άλεν Γκίνσμπεργκ, της Έμιλι Μπροντέ, του Τζόζεφ Κόνραντ, του Τζέιμς Τζόις, του Ρόμπερτ Μπράουνινγκ, και τόσων άλλων, θεωρούνται υποδειγματικές. Ταυτόχρονα ο Άρης Μπερλής υπήρξε και ένας σημαντικός δάσκαλος για τους νεώτερους μεταφραστές μας, αφού διετέλεσε διευθυντής σπουδών του αγγλόφωνου τμήματος του ΕΚΕΜΕΛ. Η δουλειά που μας αφήνει είναι για όλους εμάς μια μαθητεία στον κριτικό λόγο και την ελληνική γλώσσα. Θα ήθελα να εκφράσω τα συλλυπητήρια μου στην οικογένειά του και τους οικείους του».

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

ΓΝΩΜΕΣ

ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ

EDITORIAL

ΑΝΑΛΥΣΗ

SOCIAL